判斷中英文(wén)商标是否近似應考量哪些因素?

日期:2020-11-19 14:09:11 / 人(rén)氣: 0次 / 來源:中國知識産權報

判斷一件(jiàn)中文(wén)商标英文(wén)商标是否構成近似商标時,應考量哪些因素?近日,在第30542952号“ChatterBox”商标(下稱涉案商标)引發的(de)商标申請駁回複審行(xíng)政糾紛一案中,北京市高(gāo)級人(rén)民(mín)法院的(de)判決給出了答案。

北京市高(gāo)級人(rén)民(mín)法院在判決中指出,判定商标是否構成近似,既要考慮商标标志構成要素及其整體的(de)近似程度,也(yě)要考慮相(xiàng)關商标的(de)顯著性和(hé)知名度、所使用(yòng)服務的(de)關聯程度、相(xiàng)關公衆的(de)注意程度等因素及各因素之間的(de)相(xiàng)互影響,以是否容易導緻混淆作爲判斷标準。判斷中文(wén)商标英文(wén)商标是否近似,應重點考量其含義是否相(xiàng)似而易使相(xiàng)關公衆對相(xiàng)關服務的(de)來源産生誤認或者認爲其來源存在某種特定聯系。

據了解,涉案商标由北京大(dà)米科技有(yǒu)限公司(下稱大(dà)米公司)于2018年4月(yuè)26日提交注冊申請,指定使用(yòng)在教學、出借書(shū)籍的(de)圖書(shū)館、組織教育或娛樂(yuè)競賽、安排和(hé)組織培訓班、在計(jì)算機網絡上(shàng)提供在線遊戲、提供在線電子出版物(wù)(非下載)等第41類服務上(shàng)。

經審查,原國家工(gōng)商行(xíng)政管理(lǐ)總局商标局(下稱原商标局)認爲涉案商标與第8010264号“話(huà)匣子”商标(下稱引證商标)構成使用(yòng)在同一種或類似服務上(shàng)的(de)近似商标,決定對涉案商标的(de)注冊申請予以駁回。

大(dà)米公司不服原商标局作出的(de)駁回決定,向國家知識産權局申請複審,提交了該公司及涉案商标使用(yòng)情況等證據,主張涉案商标引證商标未構成使用(yòng)在同一種或類似服務上(shàng)的(de)近似商标,且引證商标已被提出連續3年不使用(yòng)撤銷申請,請求中止審理(lǐ)該案;同時,涉案商标經使用(yòng)已産生一定知名度,不會(huì)導緻相(xiàng)關公衆産生混淆、誤認。

國家知識産權局經審理(lǐ)認爲,涉案商标引證商标主要認讀(dú)的(de)漢字“話(huà)匣子”含義相(xiàng)近,兩件(jiàn)商标整體上(shàng)已構成近似商标,兩件(jiàn)商标共存于市場(chǎng),易導緻消費者産生混淆、誤認,構成使用(yòng)在同一種或類似服務上(shàng)的(de)近似商标,而大(dà)米公司提交的(de)證據不足以否定混淆存在的(de)可(kě)能(néng)性。綜上(shàng),國家知識産權局于2019年8月(yuè)12日作出駁回涉案商标注冊申請的(de)複審決定。

大(dà)米公司不服國家知識産權局作出的(de)駁回複審決定,繼而向北京知識産權法院提起行(xíng)政訴訟,主張涉案商标引證商标在呼叫、含義、整體外觀方面差别明(míng)顯,不構成近似商标引證商标在撤銷複審程序中,權利狀态不穩定,不應成爲在先障礙;在先已有(yǒu)與該案情形類似的(de)商标獲準注冊并共存,涉案商标亦應初步審定。

據悉,大(dà)米公司在一審訴訟階段向法院提交了宣傳材料、其他(tā)商标案件(jiàn)行(xíng)政判決書(shū)、其他(tā)商标網頁打印件(jiàn)等證據。

北京知識産權法院經審理(lǐ)認爲,引證商标處于撤銷複審程序中,截至該案一審判決前引證商标撤銷複審申請的(de)結果待定,仍爲有(yǒu)效商标涉案商标引證商标均由讀(dú)音(yīn)、外形及含義三要素構成,在商标标識的(de)3個(gè)構成要素中讀(dú)音(yīn)及外形因素對于混淆可(kě)能(néng)性判斷具有(yǒu)實質影響,僅僅含義相(xiàng)同,但(dàn)讀(dú)音(yīn)及外形不同的(de)兩件(jiàn)商标,通常不會(huì)導緻相(xiàng)關公衆産生混淆、誤認。該案中,涉案商标引證商标無論是在視覺效果還是聽覺效果方面均具有(yǒu)明(míng)顯差異,僅僅因爲涉案商标引證商标具有(yǒu)相(xiàng)近似含義,并不會(huì)使相(xiàng)關公衆将二者相(xiàng)混淆,涉案商标引證商标未構成使用(yòng)在同一種或類似服務上(shàng)的(de)近似商标。此外,其他(tā)商标的(de)注冊對涉案商标的(de)注冊并無拘束力,大(dà)米公司關于其他(tā)類似商标已被核準注冊,涉案商标亦應被核準注冊的(de)主張不能(néng)成立。綜上(shàng),法院一審判決撤銷國家知識産權局作出的(de)駁回複審決定,并判令國家知識産權局重新作出複審決定。

國家知識産權局不服一審判決,向北京市高(gāo)級人(rén)民(mín)法院提起上(shàng)訴。

北京市高(gāo)級人(rén)民(mín)法院經審理(lǐ)認爲,涉案商标由字母“ChatterBox”構成,引證商标由藝術(shù)變形的(de)漢字“話(huà)匣子”構成,涉案商标“ChatterBox”雖然可(kě)以翻譯爲“話(huà)匣子”,但(dàn)就一般觀察而言,引證商标不易被識别爲文(wén)字“話(huà)匣子”,兩件(jiàn)商标在外形、呼叫等方面區别明(míng)顯,使用(yòng)在同一種或類似服務上(shàng)時,不會(huì)使相(xiàng)關公衆認爲使用(yòng)上(shàng)述商标的(de)服務來源于同一主體或者服務提供者之間具有(yǒu)特定關聯關系,從而産生混淆、誤認,涉案商标引證商标未構成使用(yòng)在同一種或類似服務上(shàng)的(de)近似商标。綜上(shàng),法院判決駁回國家知識産權局的(de)上(shàng)訴請求,維持一審判決。(王國浩)

行(xíng)家點評

田龍 北京天馳君泰律師(shī)事務所 律師(shī):中文(wén)商标與英文(wén)商标之間的(de)近似性判斷是商标行(xíng)政審查以及司法審查實踐中的(de)常見問題,近似性判斷需要綜合性考量多方面的(de)因素,并以是否導緻混淆作爲判斷标準,并非簡單地(dì)局限在某一點或某一面的(de)判斷。

中文(wén)商标英文(wén)商标的(de)近似性判斷中,需要結合商标的(de)音(yīn)、形、義要素綜合考量。在呼叫的(de)比對中也(yě)應考量英文(wén)是否具有(yǒu)固定的(de)中文(wén)音(yīn)譯以及相(xiàng)關中文(wén)與英文(wén)之間是否已經形成呼叫上(shàng)的(de)對應聯系,并爲相(xiàng)關公衆所認知。在英文(wén)含義與中文(wén)含義的(de)比對中不能(néng)僅僅局限于含義之間的(de)機械比對,還應當充分(fēn)考量英文(wén)是否爲相(xiàng)關公衆所普遍知曉的(de)、明(míng)确及常見的(de)含義,即需要考量相(xiàng)關公衆對于該英文(wén)的(de)實際認知能(néng)力,不能(néng)簡單地(dì)以詞典翻譯作爲商标近似的(de)判定依據。此外,中文(wén)商标英文(wén)商标的(de)外形差異,也(yě)是進行(xíng)近似性判斷時應予考量的(de)因素。

該案中,引證商标經過了藝術(shù)化設計(jì),不易被識别爲“話(huà)匣子”文(wén)字,即便涉案商标“ChatterBox”可(kě)翻譯爲“話(huà)匣子”,涉案商标與引證商标在外形上(shàng)亦差異明(míng)顯,且在呼叫上(shàng)“ChatterBox”與“話(huà)匣子”未形成對應聯系,不易導緻公衆産生混淆。此外,根據相(xiàng)關公衆對于英文(wén)的(de)認知程度,“ChatterBox”可(kě)翻譯爲“話(huà)匣子”并不爲相(xiàng)關公衆所普遍知曉,不能(néng)簡單地(dì)以詞典翻譯作爲商标近似的(de)判定依據。

  免責聲明(míng):本網轉載或編譯文(wén)章(zhāng)原文(wén)及圖片均來自網絡,不代表本網觀點或證實其内容的(de)真實性。若有(yǒu)來源标注錯誤或涉及文(wén)章(zhāng)或圖片版權問題,請與本網聯系,本網将及時更正、删除,謝謝。


現在緻電 010-60606105 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部